Quelli segnati qui sono i proprietari dei terreni, si'?
SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
SE IL PROGRAMMA DOVESSE RISULTARE DIFETTOSO, IL LICENZIATARIO SI ASSUME I COSTI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE.
I think we can assume the boy ran out in a state of panic, having just killed his father.
Possiamo presumere che il ragazzo sia fuggito in preda al panico.
So it is with a heavy heart that I assume the throne.
Quindi è con un cuore pesante che mi assumo la responsabilità del regno.
Spike I think we could assume the stream gets pretty rough up ahead.
Spike... penso che più avanti la corrente sarà ancora più forte.
Well, I assume the happy couple isn't up yet?
È ancora a letto la nostra coppia felice?
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless.
Da solo mi assumerò la piena responsabilità delle mie ae'ioni al di fuori della via gerarchica assolvendo voi da ogni biasimo.
So you have to assume the surprise position.
Mettetevi tutti in posizione di sorpresa.
I'll assume the other ships were lost under equally pointless circumstances.
Presumo che abbiate perso le altre inseguendo utopistiche soluzioni.
You will assume the duties of acting Field Commissioner until you get approval from Washington.
Da oggi, sei Commissario Generale incaricato fino all'approvazione di Washington.
If I'm asking you what you said to Mecklen, assume the shit is rhetorical.
Se ti chiedo che cosa hai detto a Mecklen, fai conto sia una domanda retorica.
You always assume the worst in people.
Tu pensi sempre male delle persone.
If these videos would prove that the Pentagon was really hit by a 757 most of us would assume the Government would release them.
Se questi video provassero che il Pentagono é stato davvero colpito da un 757, molti di noi credono che il Governo in tal caso, li renderebbe pubblici.
I assume the diamond is the tumor or bleed or whatever it is.
Immagino che il diamante sia il tumore o l'emorragia o - qualsiasi altra cosa stia...
Witzleben and I will assume the roles of commander of the armed forces and head of state.
Witzleben ed io assumeremo rispettivamente i ruoli di Comandante delle Forze Armate e Capo di Stato.
So, if we assume the worst, the problem becomes ours to share.
Quindi, se ci aspettiamo il peggio, diventa una nostra competenza.
I assume the same thing you are.
Immagino la stessa cosa che stai facendo tu.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
Non posso che supporre il peggio, considerando il lungo viaggio per mare di Leonard e le parti basse di lei, notoriamente insaziabili!
True, but I have to assume the worst... that Amador sold out the other two agents on her mission.
Vero, ma devo presumere il peggio. Che Amador abbia venduto gli altri due agenti in missione con lei.
And then you'll ask my men to assume the responsibility of defending all of you from it.
E chiederai ai miei uomini - di prendersi l'onere di difenderti.
I can only assume the Princess is as well.
Posso solo presumere che anche la principessa lo sia.
I shall assume the Papal throne at once.
Mi impossesserò subito del trono papale.
I assume the brothers of the Night's Watch would rather see the wildlings dead.
Immagino che i Guardiani della notte preferirebbero vedere morire i Bruti.
Then we'll assume the wide world knows and they'll be tracking that.
Dobbiamo presumere che tutti lo sappiano e possano localizzarli.
Why must you always assume the worst?
Perché devi sempre pensare al peggio?
Why does everyone always assume the worst?
Perché pensano sempre tutti al peggio?
Colonel, you will assume the identity of Agent Miller's uncle.
Colonnello, lei assumera' l'identita' dello zio dell'agente Miller.
Juan Carlos, may I assume the stimulants are in your backpack bag?
Juan Carlos... posso presumere che gli stimolanti siano nel tuo zaino?
I assume the price is still the same.
Presumo che il prezzo sia sempre lo stesso.
He could not come down here and assume the shape of a man if that form was not done shaped to accommodate him.
Avrebbe potuto non venire tra noi ed assumere le sembianze di un essere umano, se quelle sembianze non fossero state create precisamente per accoglierlo.
Then should the warlike Harry, like himself assume the port of Mars, and at his heels should famine, sword and fire crouch for employment.
Poi il bellicoso Arrigo... assumerebbe le sembianze di Marte e ai suoi calcagni... usare-stia, ferro... e fuoco si accuccerebbero chiedendo un impiego.
I assume the same applies to the formerly living.
Immagino che lo stesso valga per gli ex vivi.
I assume the genie could help with that?
Immagino che il genio sappia aiutarci, no? - Oh. Ho capito.
There's no reason to assume the worst.
Non c'e' motivo di immaginare il peggio.
I assume the whole place is surrounded.
Immagino che il luogo sia circondato.
I can only assume the Admiral is your father.
Presumo che l'Ammiraglio sia suo padre.
Return to an apocalyptic Earth in Darksiders III, a hack-n-slash Action Adventure where players assume the role of FURY in her quest to hunt down and dispose of the Seven Deadly Sins.
In Darksiders III i giocatori assumono il ruolo di FURY, in un pianeta Terra apocalittico, nella sua ricerca per scovare e sbarazzarsi dei Sette Peccati Capitali.
We reserve the right, at our own expense, to assume the exclusive defense and control of any matter otherwise subject to indemnification by you, in which event you will cooperate with us in asserting any available defenses.
[SiteName] si riserva il diritto, a proprie spese, di assumere la difesa e il controllo esclusivo di qualsiasi questione soggetta a indennizzo da parte dell'Utente, il quale conviene di collaborare nell'ambito della difesa di eventuali richieste.
We reserve the right, at our own expense, to assume the exclusive defense and control of any matter otherwise subject to indemnification by you.
Ci riserviamo il diritto, a spese dell'utente, di assumere la difesa e il controllo esclusivi di qualsiasi questione altrimenti soggetta a indennizzo da parte dell'utente.
How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict?
Allora come ha preso la decisione di assumersi la responsabilità di dirigere un giornale, soprattutto in questo periodo di conflitti?
Don't assume the natural choice is your spouse or child.
Non pensate che la scelta naturale ricada sul vostro compagno o compagna, o sui vostri figli.
3.1332290172577s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?